|
| ||||||||||||
| ||||||||||||
6. Редактирование текста
В этом разделе я опишу настройку различных программ для работы с кириллическими текстами. Этот раздел не охватывает текстовые процессоры, настройка которых описывается позже (смотри раздел Текстовые процессоры)
6.1 Проверка правописания на русском языке
Для проверки правописания я использую программу
Словарь Константина Книжника
Константин Книжник создал очень хороший русский словарь для
В идеальном случае, когда ваш Если у вас все нормально, то можете инициировать проверку
правописания для русских текстов путем вызова программы
Если вы используете Emacs (подробнее в разделе Emacs), то, вероятно, вы не против добавить пункт в меню для проверки с русским словарем. Константин Книжник советует выполнить следующие действия: Чтобы иметь возможность переключить
запускаемый EMACS'ом ISPELL на использование русского словаря, можно
попробовать добавить в
(setq ispell-dictionary-alist (cons
'("russian" ; make russian selectable
"[\xc0-\xdf\xe0-\xff]" "[^\xc0-\xdf\xe0-\xff]" "[']"
nil ("-B" "-d" "russian") nil) ispell-dictionary-alist))
(setq ispell-menu-map-needed t)
(setq ispell-menu-map nil)
(load "ispell") ; reload ISPELL
Необходимые действия уже содержатся в
Словарь Александра Лебедева
Более правильным (с точки зрения способа создания), чем словарь Книжника, является "Словарь русского языка для ispell" Александра Лебедева. Словарь постоянно совершенствуется, дополняется и корректируется. Последнюю версию словаря можно найти на сервере: mch5.chem.msu.su Я использую именно этот словарь.
6.2 Emacs и XEmacs
Есть две версии редактора Emacs -- Минимальная поддержка кириллицы в
(standard-display-european t) (let ((m (current-input-mode))) (set-input-mode (car m) (nth 1 m) 1)) Это позволит вам видеть и вводить символы, находящиеся в верхней части ASCII таблицы. Однако этого не достаточно. Emacs обрабатывает кириллические символы как специальные и, как следствие, не распознает границы русских слов и не делает различия между строчными и заглавными буквами. Чтобы обойти это, вам следует несколько модифицировать таблицы синтаксиса и регистра emacs:
(require 'case-table)
(let* ((ruc "\341\342\367\347\344\345\263\366\372\351\352\353\354\355\356\357\360\362\363\364\365\346\350\343\376\373\375\370\371\377\374\340\361")
(rlc "\301\302\327\307\304\305\243\326\332\311\312\313\314\315\316\317\320\322\323\324\325\306\310\303\336\333\335\330\331\337\334\300\321")
(i 0)
(len (length ruc)))
(while (< i len)
(modify-syntax-entry (elt ruc i) "w ")
(modify-syntax-entry (elt rlc i) "w ")
(set-case-syntax-pair (elt ruc i) (elt rlc i) (standard-case-table))
(setq i (+ i 1))))
Для этого был создан файл
Обратите внимание на пакет
russian.el, созданный Валерием Алексеевым ( ВНИМАНИЕ: Помимо описанной выше настройки, существует
альтернативный путь обучения обоих версий emacs кириллице. Для
этого используется Совет: При работе с X-window для Emacs, вероятно, лучше
всего подойдут шрифты
6.3 Работа с vi
Редактор Насколько я понимаю, Для того, чтобы постоянно не переключаться в командном режиме между
английскими и русскими буквами, необходимо выполнить мапирование русских букв
в английские -- либо (в старых версиях
set langmap=ж;;
set langmap=ё`,йq,цw,уe,кr,еt,нy,гu,шi,щo,зp,х[,ъ],фa,ыs,вd,аf,пg,рh,оj,лk,дl,э',яz,чx,сc,мv,иb,тn,ьm,б\,,ю.,Ё~,ЙQ,ЦW,УE,КR,ЕT,HY,ГU,ШI,ЩO,ЗP,Х{,Ъ},ФA,ЫS,ВD,АF,ПG,РH,ОJ,ЛK,ДL,Ж:,Э\",ЯZ,ЧX,СC,МV,ИB,ТN,ЬM,Б<,Ю>
Подробности -- в
6.4 Редактирование текста в joe
Все проблемы joe можно решить, правильно настроив locale (См. раздел Настройка локали), если он правильным образом "пропатчен". Если у вас ничего не получилось, то попробуйте рецепт, описанный ниже. Для того, чтобы распознавать 8-ми битные символы, joe, который входит в более-менее современные дистрибутивы
(BCL 6.2, RH 5.2-6.1; FreeBSD) правильно распознаёт границы
русских слов. А для
преобразования регистра
Вперед Назад Содержание |
|
CITForum © 1997–2025